A year later I went to Italy again, travelling as far down as Naples, and discovered Capri. It was the most enchanting spot I had ever seen and the following summer I spent the whole of my vacation there. Capri was then little known. There was no funicular from the beach to the town. Few people went there in summer and you could get board and lodging, with wine included, and from your bedroom window a view of Vesuvius, for four shillings a day. There was a poet there then, a Belgian composer, my friend from Heidelberg, 1 Brown, a painter or two, a sculptor (Harvard Thomas) and an American colonel who had fought on the Southern side in the Civil War. I listened with transport to conversations, up at Anacapri at the colonel's house, or at Morgano's, the wine shop just off the Piazza, when they talked of art and beauty, literature and Roman history. I saw two men fly at one another's throats because they disagreed over the poetic merit of Heredia's sonnets. I thought it all grand. Art, art for art's sake, was the only thing that mattered in the world; and the artist alone gave this ridiculous world significance. Politics, commerce, the learned professions—what did they amount to from the standpoint of the Absolute? They might disagree, these friends of mine (dead, dead every jack one of them), about the value of a sonnet or the excellence of a Greek basrelief (Greek, my eye! I tell you it's a Roman copy and if I tell you a thing it is so); but they were all agreed about this, that they burned with a hard, gemlike flame. I was too shy to tell them that I had written a novel and was halfway through another and it was a great mortification to me, burning as I was too with a hard, gemlike flame, to be treated as a philistine who cared for nothing but dissecting dead bodies and would seize an unguarded moment to give his best friend an enema.

29

PRESENTLY I WAS qualified. I had already published a novel and it had had an unexpected success. I thought my fortune was made, and, abandoning medicine to become a writer, I went to Spain. I was then twenty-three. I was much more ignorant than are, it seems to me, young men of that age at the present day. I settled down in Seville. I grew a moustache, smoked Filipino cigars, learnt the guitar, bought a broad-brimmed hat with a flat crown, in which I swaggered down the Sierpes, and hankered for a flowing cape, lined with green and red velvet. But on account of the expense I did not buy it. I rode about the countryside on a horse lent me by a friend. Life was too pleasant to allow me to give an undivided attention to literature. My plan was to spend a year there till I had learnt Spanish, then go to Rome which I knew only as a tripper and perfect my superficial knowledge of Italian, follow that up with a journey to Greece where I intended to learn the vernacular as an approach to ancient Greek, and finally go to Cairo and learn Arabic. It was an ambitious programme, but I am glad that I did not carry it out. I duly went to Rome (where I wrote my first play) but then I went back to Spain; for something had occurred that I had not anticipated. I fell in love with Seville and the life one led there and incidentally with a young thing with green eyes and a gay smile (but I got over that) and I could not resist its lure. I returned year after year. I wandered through the white and silent streets and strolled along the Guadalquivir, I dawdled about the Cathedral. I went to bullfights and made light love to pretty little creatures whose demands on me were no more than my exiguous means could satisfy. It was heavenly to live in Seville in the flower of one's youth. I postponed my education to a more convenient moment. The result is that I have never read the Odyssey but in English and I have never achieved my ambition to read A Thousand Nights and a Night in Arabic.

When the intelligentsia took up Russia I, remembering that Cato had begun to learn Greek when he was eighty, set about learning Russian, but I had by then lost my youthful enthusiasm; I never got farther than being able to read the plays of Chekhov and have long since forgotten the little I knew. I think now that these schemes of mine were a trifle nonsensical. Words are not important, but their meanings, and it is of no spiritual advantage that I can see to know half-a-dozen languages. I have met polyglots; I have not noticed that they were wiser than the rest of us. It is convenient if you are travelling in a country to have a sufficient smattering of its speech to find your way about and get what you want to eat; and if it has a considerable literature it is pleasant to be able to read it. But such a knowledge as this can be acquired easily. To attempt to learn more is futile. Unless you devote your whole life to it, you will never learn to speak the language of another country to perfection; you will never know its people and its literature with complete intimacy. For they, and the literature which is their expression, are wrought, not only of the actions they perform and the words they use, neither of which offer great difficulty, but of ancestral instincts, shades of feeling that they have absorbed with their mothers' milk, and innate attitudes which the foreigner can never quite seize. It is hard enough for us to know our own people; we deceive ourselves, we English especially, if we think we can know those of other lands. For the sea-girt isle sets us apart and the link that a common religion gave, which once mitigated our insularity, was snapped with the Reformation. It seems hardly worth while to take much trouble to acquire a knowledge that can never be more than superficial. I think then it is merely waste of time to learn more than a smattering of foreign tongues. The only exception I would make to this is French. For French is the common language of educated men and it is certainly convenient to speak it well enough to be able to treat of any subject of discourse that may arise. It has a great literature; other countries, with the exception of England, have great writers, rather than a great literature; and its influence on the rest of the world has, till the last twenty years, been profound. It is very well to be able to read French as easily as if it were your native tongue. There are limits, however, to the excellence with which you should allow yourself to speak it. As a matter of practice it is good to be on your guard against an Englishman who speaks French perfectly; he is very likely to be a card-sharper or an attache in the diplomatic service.

< Previous page Home Next page >


© Alexander Sviyash, 2009

осетинские пироги, салаты и закуски . Test perfect web shop software without MySql . Harvard Business School